SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.11 issue2Identifying and Describing Translation Problems: A Longitudinal Case-study in Translator Training author indexsubject indexarticles search
Home Pagealphabetic serial listing  

Services on Demand

Journal

Article

Indicators

  • Have no cited articlesCited by SciELO

Related links

  • Have no similar articlesSimilars in SciELO

Share


Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria

On-line version ISSN 2223-2516

Abstract

REZA ESFANDIARI, Mohammad; VAEZIAN, Helia  and  RAHIMI, Forough. El marco de referencia de EMT se expande más allá de sus fronteras: congruencia con las necesidades de los traductores profesionales no europeos . Rev. Digit. Invest. Docencia Univ. [online]. 2017, vol.11, n.2, pp.7-24. ISSN 2223-2516.  http://dx.doi.org/10.19083/ridu.11.554.

La comunicación intercultural ha incrementado la demanda social por programas de formación de traductores y esto, a su vez, ha derivado en una serie de intentos para establecer una base formativa adecuada para la capacitación de los traductores. Existe, además, un consenso general entre los académicos en el sentido de que debe haber un acercamiento entre la capacitación y el mundo y el mercado reales de la traducción. El marco de referencia de competencias del EMT (Másteres europeos en traducción) es el marco más amplio existente y constituye una mejora con respeto a modelos anteriores que se centran en las dimensiones orientadas a la práctica. Sin embargo, este marco ha sido desarrollado sobre la base de los requisitos de los traductores profesionales europeos. Este estudio se llevó a cabo con el objeto de indagar sobre la compatibilidad del marco de referencia de EMT con las necesidades de los traductores profesionales no europeos. Con este fin, 177 participantes de 34 nacionalidades y 21 idiomas participaron en una encuesta que exploró la compatibilidad de las competencias del marco de referencia EMT con las necesidades de los traductores profesionales no europeos. Los resultados indicaron que los componentes más compatibles con los traductores profesionales no europeos son las competencias lingüística, temática, intercultural, de provisión de servicios de traducción, de búsqueda de información y tecnológica.

Keywords : traductores profesionales; necesidades de los traductores; competencia traductora; formación de traductores; EMT.

        · abstract in English | Portuguese     · text in English     · English ( pdf )

 

Creative Commons License All the contents of this journal, except where otherwise noted, is licensed under a Creative Commons Attribution License