SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.20 issue2The representation of Venezuelan women in Peruvian social networks through the veneca termThe discursive structure of denunciation in the story «Agua» by José María Arguedas author indexsubject indexarticles search
Home Pagealphabetic serial listing  

Services on Demand

Journal

Article

Indicators

  • Have no cited articlesCited by SciELO

Related links

  • Have no similar articlesSimilars in SciELO

Share


Lengua y Sociedad

Print version ISSN 1729-9721On-line version ISSN 2413-2659

Abstract

TERRY SAENZ, Regina. Restructuring problems when translating into the mother tongue. Leng. Soc. [online]. 2021, vol.20, n.2, pp.333-358.  Epub Dec 19, 2021. ISSN 1729-9721.  http://dx.doi.org/10.15381/lengsoc.v20i2.22256.

Restructuring means rewriting the source text in the target language. It is both a textual operation and a cognitive process that requires proficient transformational skills in the translator’s mother tongue. Any gap between competence and performance or partial access to linguistic knowledge: elocutive, idiomatic, and expressive will cause problems during the restructuring process in Spanish. The present study aims to identify, describe, and explain the causes of restructuring problems in translation resulting from the translator-student’s mother tongue. We can conclude that the translator-student’s linguistic competence is not fully developed. We can also observe a compartmentalization of linguistic knowledge: elocutive, idiomatic, and expressive, which unveils an operational gap between competence and performance.

Keywords : restructuring; translation; language competence; mother tongue; linguistic knowledge.

        · abstract in Spanish | Portuguese     · text in Spanish     · Spanish ( pdf )