SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.20 issue2The representation of Venezuelan women in Peruvian social networks through the veneca termThe discursive structure of denunciation in the story «Agua» by José María Arguedas author indexsubject indexarticles search
Home Pagealphabetic serial listing  

Services on Demand

Journal

Article

Indicators

  • Have no cited articlesCited by SciELO

Related links

  • Have no similar articlesSimilars in SciELO

Share


Lengua y Sociedad

Print version ISSN 1729-9721On-line version ISSN 2413-2659

Abstract

TERRY SAENZ, Regina. Los problemas de reexpresión en la traducción hacia la lengua materna1. Leng. Soc. [online]. 2021, vol.20, n.2, pp.333-358.  Epub Dec 19, 2021. ISSN 1729-9721.  http://dx.doi.org/10.15381/lengsoc.v20i2.22256.

A re-expressão é a etapa na qual se reescreve o texto original na língua de chegada. Trata-se de uma operação textual é um processo cognitivo que exige do tradutor uma grande capacidade de gerar na sua língua materna. Qualquer defasagem operacional entre a competência e atuação ou um desenvolvimento fragmentado dos saberes linguísticos (elocutivo, idiomático e expressivo) ocasionam problemas durante a re-expressão. O propósito deste estudo é o de identificar, caracterizar e explicar as causas dos problemas de re-expressão na tradução que se originam na língua materna do aluno de tradução. As conclusões que pudemos extrair indicam que a competência linguística do aluno de tradução se encontra em um estado inacabado, observa-se um desenvolvimento fragmentado dos saberes linguísticos: elocutivo, idiomático e expressivo e revela-se uma lacuna operacional entre competência e atuação.

Keywords : re-expressão; tradução; competência linguística; língua materna; saberes linguísticos.

        · abstract in English | Spanish     · text in Spanish     · Spanish ( pdf )