Servicios Personalizados
Revista
Articulo
Indicadores
- Citado por SciELO
Links relacionados
- Similares en SciELO
Compartir
Lengua y Sociedad
versión impresa ISSN 1729-9721versión On-line ISSN 2413-2659
Resumen
ZAMORA UBEDA, Zobeyda C.. O substrato de Nahuatl em espanhol nicaraguense de acordo com o Dicionário da Língua Espanhola (DLE). Leng. Soc. [online]. 2022, vol.21, n.2, pp.13-26. Epub 05-Dic-2022. ISSN 1729-9721. http://dx.doi.org/10.15381/lengsoc.v21i2.22516.
Este artigo é um estudo lexical e semântico das palavras de origem Nahuatl registadas no Diccionario de la lengua española (DLE). A metodologia utilizada é contrastiva, uma vez que os artigos lexicais presentes no DLE com a etimologia Nahuatl são analisados, com uma marca nicaraguense. O objectivo geral é de notar o tratamento das palavras de origem Nahuatl no DLE, com especial atenção à sua ortografia e significado. Entre as principais descobertas, verificou-se que, nos artigos lexicais das palavras indígenas da língua estudada, é omitido todo o brilho da etimologia e a ortografia etimológica da língua original não é adequadamente representada, como no caso do achiote, camanance, champa2, chiche, colocho, guacal, huipil. Por outro lado, algumas palavras não aparecem com a marca diatópica da Nicarágua, embora devam tê-la: cenzontle ‘pássaro’, chilamate ‘árvore’, chiltepe ‘árvore’, chinamo ‘casa’ e chingaste ‘resíduo de grãos’.
Palabras clave : espanhol padrão; Nahuatl; substrato; léxico; lexicografia.