SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
 número69Criterios de evaluación en escritura académica en inglés: encuentros entre evaluadores y confiabilidadEstructuras y técnicas argumentativas en el discurso escolar índice de autoresíndice de materiabúsqueda de artículos
Home Pagelista alfabética de revistas  

Servicios Personalizados

Revista

Articulo

Indicadores

  • No hay articulos citadosCitado por SciELO

Links relacionados

  • No hay articulos similaresSimilares en SciELO

Compartir


Boletín de la Academia Peruana de la Lengua

versión impresa ISSN 0567-6002versión On-line ISSN 2708-2644

Resumen

RAMIREZ GARCIA, Jessica. Bollé ou intello? Tiguidou ou super? L’espagnol du Pérou et l’espagnol d’Espagne. Bol. Acad. peru. leng. [online]. 2021, n.69, pp.297-333. ISSN 0567-6002.  http://dx.doi.org/10.46744/bapl.202101.011.

Dans le milieu hispanophone, dans bien de cas, il existe une variation entre le lexique employé en Amérique et le lexique employé en Espagne. Il en va de même entre les divers pays constituant l’Amérique, parmi lesquels, par exemple, le Pérou. L’espagnol péruvien a un répertoire lexical qui lui est propre, les péruvianismes, qui varie par rapport au vocabulaire employé en Espagne et dans le reste des pays américains. Le but de la présente étude est, d’une part, de comparer un ensemble d’expressions péruviennes avec un répertoire lexical équivalent de la variante espagnole ; et, d’autre part, de confirmer l’emploi actuel de ces péruvianismes, en nous appuyant sur le Corpus de l’Espagnol du XXIème siècle (CORPES XXI). Les résultats confirment qu’il existe une variation lexico-morphologique entre l’espagnol du Pérou et celui d’Espagne ; ils confirment aussi la survivance de la plupart des péruvianismes recueillis dans la présente recherche.

Palabras clave : variation lexico-morpohologique; espagnol du Pérou; espagnol d’Espagne; péruvianismes.

        · resumen en Español | Inglés     · texto en Español     · Español ( pdf )